İngilizce-Türkçe, Türkçe–İngilizce Tercümanlık Almanca-Türkçe, Türkçe–Almanca Tercümanlık
Rusça-Türkçe, Türkçe–Rusça Tercümanlık Arapça-Türkçe, Türkçe–Arapça Tercümanlık
Tercümanlık, dillerin çeviri teorisi, kültürü, tanımı ve uygulaması ile ilgilenen bir çalışma alanıdır. Çeviriyi sadece kültürlerarası aktarım olarak değil aynı zamanda kültürlerarası iletişim olarak da incelediği için, karşılaştırmalı edebiyat, kültürel çalışmalar, cinsiyet çalışmaları, bilgisayar bilimi, tarih, dil bilim, felsefe gibi diğer bilgi alanlarına da değinen bir disiplinler arası olarak da tanımlanabilir.
Çeviri çalışmaları genellikle Tercümanlık ile eşleştirilir ancak ikisi ayrı alanlardır. Günümüzün çok kültürlü ve çok dilli toplumu diller ve kültürler arasında etkili, verimli ve empati iletişim gerektirdiğinden çeviri becerileri her zamankinden daha önemli ve cazip hale gelmektedir.
a) Çevirmenlik Nedir ve Uygulama Şekilleri Nelerdir?
b) Çevirmenin Mesleki Normları
c) Çevirmenin Uyması Gereken Etik Kurallar
d) Dünyadaki Çevirmenler
e) Çevirmen Nitelikleri
a) Yazılı Çeviri Türleri
a) Sözlü Çevirmenlik Türleri
a) Sözlü Hukuk Çevirmenliği
Bilgisayar-telefon-tablet
Türkçe
Üniversite
Merak ettiğiniz veya takıldığınız her konuda aşağıdaki iletişim bilgileri veya mesaj kutumuz üzerinden hızlıca bizimle iletişime geçebilirsiniz.
© 2025 HER HAKKI SAKLIDIR ZİRVE AKADEMİ