Eğitim Detayı
Uluslararası Tercümanlık Eğitimi
Uluslararası Tercümanlık Eğitimi Hakkında Temel Bilgiler
İngilizce-Türkçe, Türkçe–İngilizce Tercümanlık Almanca-Türkçe, Türkçe–Almanca Tercümanlık
Rusça-Türkçe, Türkçe–Rusça Tercümanlık Arapça-Türkçe, Türkçe–Arapça Tercümanlık
Tercümanlık, dillerin çeviri teorisi, kültürü, tanımı ve uygulaması ile ilgilenen bir çalışma alanıdır. Çeviriyi sadece kültürlerarası aktarım olarak değil aynı zamanda kültürlerarası iletişim olarak da incelediği için, karşılaştırmalı edebiyat, kültürel çalışmalar, cinsiyet çalışmaları, bilgisayar bilimi, tarih, dil bilim, felsefe gibi diğer bilgi alanlarına da değinen bir disiplinler arası olarak da tanımlanabilir.
Çeviri çalışmaları genellikle Tercümanlık ile eşleştirilir ancak ikisi ayrı alanlardır. Günümüzün çok kültürlü ve çok dilli toplumu diller ve kültürler arasında etkili, verimli ve empati iletişim gerektirdiğinden çeviri becerileri her zamankinden daha önemli ve cazip hale gelmektedir.
Eğitim içeriği
- Çevirmenlik Mesleğine Giriş
a) Çevirmenlik Nedir ve Uygulama Şekilleri Nelerdir?
b) Çevirmenin Mesleki Normları
c) Çevirmenin Uyması Gereken Etik Kurallar
d) Dünyadaki Çevirmenler
e) Çevirmen Nitelikleri
- Günümüzde Çevirmenlik Mesleği ve Çalışma Alanları
- Nitelikli ve Kaliteli Çevirmenlik Süreci
- Uluslararası Çevirmen Yetkinliği
- Yazılı Çevirinin Kuramsal Tanımı
a) Yazılı Çeviri Türleri
- Sözlü Çevirmenlik
a) Sözlü Çevirmenlik Türleri
- Adli Çevirmenlik
a) Sözlü Hukuk Çevirmenliği

ONLİNE
Bilgisayar-telefon-tablet
Dil
Türkçe
Sertifikalandırma
Üniversite
Hemen Bilgi Al
[forminator_form id=”2024″]